Story: Elucuna in Quarios

This is the beginning of story (of indeterminate length so far) told by an Orikrindian woman who leaves Orikrindia at age 15 and comes to Quarios to be able to pursue a life a greater liberty (Orikrindian society doesn’t offer a lot of independence or a very wide array of options for the future of a yong woman). Like I said, I still don’t know what’s in store for this story, how well I’ll end up liking it, how well anyone else will end up liking it, etc. If you DO want to see more, I’ll probably consider continuing it. Its main purpose now is to help me explore Orikrindian vs Quariosian (i.e. Gotevian and Lomi) cultures, as well as a peak into some other Aeniithian cultures/people/stuff. 😀

Continue reading “Story: Elucuna in Quarios”

Upcoming works are brewing…

I’m writing some mini-stories about Orikrindians that I will probably post in the future. Topics may/will include:

– An Orikrindian girl who leaves her country at age 15 and moves to Quarios, some of her thoughts, motivations, and memories (telling her story in retrospect)

– Two Orikrindian brothers who are separated due to a war with a neighboring country

– A story of the devotees of the mountain goddess and fire god who go on a pilgrimage to a great mountain. Fewer will descend that those who went up

I’m also recording new poems in Rílin now, since I am finally back in touch with my h4n Zoom audio recorder, which is higher quality than my laptop mic, unsurprisingly.

Other topics in the works: more Ori grammar, the Orikrindian pantheon, and info on Orikrindian artisanal works.

This has been a semi-update with a bunch of teasers…but I’m really excited about what I’m working on so it’s ok. 😛

Mintaka

A song in Rílin (Bve Pfa R̂í)

So this is a song I recorded a long time ago (like ten years ago lol) that I wrote even longer ago in Old Rílin and Rílin. I was originally inspired by the lush vegetation in southern Georgia when I was visiting there a long while ago. The first verse is in Old Rílin and the rest in Rílin. I imagine it could be from the perspective of a Ríla visiting a southern country (as they are native to the northern half of Izoi and thus would not have experience with certain types of biomes, perhaps being very impressed by certain plants and trees as I was).
Composition, vocals, and lyrics are all by me. Piano arrangement and performance credit goes to Eric Barker (www.ericbarker.com).

http://www.whitealicemusic.com/music/BvePfaRi.mp3

Lyrics are below:

 

Bve Pfa R̂í

(old Rílin)

 

Bve Pfa R̂í

/bve pfa ʂi/

tree blue yearn

‘yearning green’

 

Goxe

/goxe/

stir

‘stirring’

 

bi-ly

/bi’ly/

seed-push

‘seeds springing forth’

 

bil-i

/bi’li/

innerground-wet

‘moist soil’

 

naqa r̂í

/naqa ʂi/

gentle yearn

‘gentle yearning’

 

na genk

inf sleep

‘to sleep’

 

re kanad

/ɾe kanad/

out.of forest

‘out of the forest’

 

be

/be/

smile

‘a smile’

 

(modern Rílin)

 

Phala tösh

/ɸa-la tøʃ/

air-instr ash

Ash in the air

 

Aghu

/aɣu/

Blind

 

Wunís myrûí

/wunis myɾʌi/

breath burning

Breath burning

 

(instrumental)

 

pilu ní

/pɪlu ni/

center.of.flower clear

Clear center of a flower

 

uka

/uka/

Companion

 

Be ŕíky zöet

/bɛ ʐi-ky zø-ɛt/

neg expel-imp trust-abs

don’t expel trust

 

Despyxa

/dɛspyxa/

Paper of tissue

 

Moías

/mɔias/

Tapestry

 

Kaíkr̂ŭ ŝala

/kaikʂɯ ʃa-la/

warmth.from.light petal-instr

Warm light through the petals